UPDV Bible Header

UPDV Updated Bible Version

Reading the Epistle to the Greeks: A Guide to the Text

This is a companion to The Epistle to the Greeks, which covers the manuscript history, translation decisions, and reasons for the epistle's inclusion in the UPDV. This article is about what the epistle says.


The Epistle to the Greeks is ten chapters long. An anonymous second-century author addresses a high-ranking pagan named Diognetus, answering his questions about the Christians: What God do they worship? Why do they reject both Greek religion and Jewish ritual? Why did this movement appear when it did?

What follows is not a commentary — it's a guide to what you'll find when you sit down and read. The epistle contains ideas that have no parallel in the rest of the UPDV, expressed in prose that ranks with the best Greek writing of its era. These are the moments worth stopping for.

The Unnamed Christ

The author never says "Jesus." He never says "Christ." The word "Christians" appears fourteen times across the epistle, but the person at the center of the faith is never named.

Instead, the reader encounters a cascade of descriptions. In chapter 7, the one whom God sent is "the craftsman and builder of all things himself" — the one "by whom he created the heavens, by whom he shut the sea within its own bounds, whose mysteries all the elements faithfully keep." He is sent "as God, as to men, as one saving, as one persuading." In chapter 8, he becomes "his Child" — the Greek παῖς (pais), a word of tender intimacy. In chapter 9, the word shifts to υἱός (huios), "Son" — and the descriptions multiply: "the holy for the lawless, the harmless for the evil, the righteous for the unrighteous, the incorruptible for the corruptible, the immortal for the mortal." By the end of chapter 9, the author has built the most extraordinary list of titles in early Christian literature outside the New Testament: "nourisher, father, teacher, counselor, physician, mind, light, honor, glory, might, life."

Not once does the name appear.

This was not unique to the author of Greeks. Second-century apologists routinely avoided naming Jesus or Christ when addressing pagan audiences. Athenagoras, Theophilus of Antioch, and Minucius Felix all do the same11 — preferring titles like "the Logos" or "the Son" that would resonate with Greek philosophical vocabulary rather than trigger the dismissal that came with identifying yet another local cult leader. What distinguishes the author of Greeks is not the strategy but the execution. The alternation between παῖς ("Child") and υἱός ("Son") is not random variation — it is theologically deliberate.1 The Child is God's instrument in the plan of salvation; the Son is the one who is "sent" and "acts." The author is constructing a Christology through the accumulation of descriptors, each one building on the last, until by chapter 10 the reader encounters "his only begotten Son" — μονογενής (monogenēs), the same word John uses — and knows exactly who is meant without ever having been told.

The rhetorical effect is striking. A pagan reader who encountered the name "Christ" in the first paragraph would immediately categorize and potentially dismiss the text — another pitch from another eastern cult. By withholding the name and leading with the theology, the author forces the reader to engage with the ideas before the identity. By the time you'd want to ask "who is this?" — you already know.

The Mockery of the Old Ways

The epistle opens with an attack. Before the author says a word about what Christians believe, he demolishes the alternatives. And before that, he tells Diognetus to forget everything he thinks he knows: "Cleanse yourself from all the reasonings that preoccupy your mind, cast off the custom that deceives you, and become as it were a new man from the beginning" (2:1). The instruction is deliberate — what follows only works if you're willing to look at familiar things as though seeing them for the first time.

The critique of Greek idol worship takes up the rest of chapter 2, and the method is remarkable: the author never argues theology. He argues materials. Is not one of your gods made of stone — "like what we tread on"? Another of bronze — "no better than the vessels forged for our use"? Another of wood — "already decayed"? Silver — "needing a man to guard it from being stolen"? Iron — "corroded"? Earthenware — "no more fitting than what is prepared for the most shameful service"? (2:2). The catalog of substances is relentless. Every item in it is something you'd find in a Roman kitchen or workshop.

Then the logic tightens. The same craftsmen who made these gods could reshape them into ordinary pots. And the ordinary pots, given the same craftsmen, could be reshaped into gods. The difference between an idol and a cooking vessel is nothing more than what the sculptor decided to do that morning.

The sharpest moment comes in a paradox the author clearly enjoys. You lock up the gold and silver gods at night, he tells Diognetus, and set guards over them by day — "lest they should be stolen" (2:7). But the stone and clay gods you leave out in the open, unguarded. Think about what you're admitting. You worship all of them equally, but you know the expensive ones need protecting — not because they are divine, but because they are valuable. The guard isn't there for the god. The guard is there for the gold.

The critique of Jewish worship follows a different path. The author does not reject Jewish monotheism — "the Jews then, if they abstain from this previously described service, rightly choose to worship the one God over all" (3:2). What he rejects is the sacrificial mechanism: the idea that the God who "made the heaven and the earth and all things in them, and supplies us all with whatever we need, himself needs none of those things" (3:4). The argument is simple: if God made everything and gives everything, offering him back a portion of what he already gave you is not worship — it's misunderstanding. In fact, the author argues, by treating God as though he requires feeding, the Jews are making the exact same philosophical mistake as the idol-worshippers — projecting need onto a God who has none.

Chapter 4 pushes further into Jewish practice — dietary laws, Sabbath observance, circumcision, fasting, calendar observance — and the tone sharpens. The author calls them "laughable, and worthy of no account" (4:1). This is not diplomatic. It is also not anti-Jewish in the racial sense that would characterize later Christian polemic. The author is critiquing practices, not people, and he grants the theological foundation ("the one God over all") before he dismantles the ritual structure built on top of it.

The three chapters together establish what second-century writers called the "Third Way." The early apologist Aristides, writing around 147 CE, made the same structural argument: "There are three races of men in the world: worshippers of the gods, Jews, and Christians."2 Chapters 2–4 of Greeks are the author's version of this tripartite clearing of the field — paganism fails on material grounds, Jewish ritual fails on logical grounds, and the space has been opened for what comes next.

The Soul of the World

With the ground cleared, the author turns to what Christians actually are. Chapters 5 and 6 are the literary and theological heart of the epistle — and the passage most likely to stop a modern reader cold.

It begins with paradox. Christians "are distinguished from the rest of men neither by country, nor by language, nor by customs" (5:1). They live in Greek and barbarian cities, follow local customs in clothing and diet, obey the public laws. Nothing about them is outwardly remarkable. And then the antitheses begin:

They dwell in their own countries, but as sojourners; they partake of all things as citizens, and endure all things as strangers; every foreign land is their country, and every country a foreign land. (5:5)

What follows is a cascade of twelve paradoxes, each built on the same structure: Christians do one thing, but the opposite is also true. They are poor, yet make many rich. They are unknown, yet condemned. They are put to death, and made alive. They love all, and are persecuted by all. The prose echoes Paul's self-description in 2 Corinthians 6:9–10 — "as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live" — but the author applies to the entire Christian community what Paul described of his own apostolic experience.

Then, in chapter 6, the author reaches for an analogy that has no parallel anywhere in the New Testament:

But to speak simply: what the soul is in the body, Christians are in the world. (6:1)

He sustains the metaphor through ten parallel statements. The soul is sown through all the members of the body; Christians are dispersed through the cities of the world. The soul dwells in the body but is not of the body; Christians dwell in the world but are not of the world. The soul is invisible in a visible body; Christian godliness remains invisible. The flesh hates the soul; the world hates Christians. The soul loves the flesh; Christians love those who hate them. And the critical statement: "The soul is locked up in the body, but holds the body together; and Christians are kept in the world, as it were in ward, yet hold the world together" (6:7).

That last line — "hold the world together," συνέχουσι τόν κόσμον (synechousi ton kosmon) — is the theological center of the analogy. The author is not describing escapism. The soul does not flee the body. Christians are not retreating from the empire that persecutes them — they are the structural integrity of it. The world that hates them cannot hold together without them. This is a direct answer to one of the standard Roman charges against Christians — that they were "haters of the human race" (odium humani generis, as Tacitus put it).3 The author's counter is breathtaking in its scope: far from hating humanity, Christians are the reason it still exists.

The educated pagan audience would have recognized the philosophical framework being repurposed here. The Platonic tradition — particularly the Phaedo — had long described the soul as imprisoned in the body yet sustaining it.4 The Stoics went further, teaching that a world-soul (πνεῦμα, pneuma) pervaded and held together the entire cosmos as a physical substance.12 The author of Greeks takes both traditions and performs a substitution: where the philosophers placed an abstract principle, he places a concrete community. The Christians are the pneuma. They are the world-soul. The empire runs on their presence whether it knows it or not.

They Do Not Throw Away What Is Born

Embedded in the catalog of paradoxes in chapter 5 is a single verse that modern readers tend to pass over quickly. It deserves a slower look.

They marry, as do all. They do not throw away what is born, but acknowledge the children. (5:6)

In twenty-first-century English, this sounds unremarkable — of course people don't throw away their children. In the Roman world, this was a revolutionary statement.

Roman law granted the father absolute legal power over his household — patria potestas.13 When a child was born, it was placed on the ground at the father's feet. If he lifted it up — the act called tollere liberum — the child became a person, a member of the family, entitled to a name and legal existence. If the father did not lift the child, it could be disposed of. Exposed on a hillside. Left on a refuse heap. There was no crime, because until the father's act of recognition, there was no person. A papyrus letter from Roman Egypt, dated to 1 BCE, preserves the casual cruelty of the system: a man named Hilarion writes to his wife Alis — "if you bear offspring, if it is a male, let it live; if it is a female, expose it."5

The author of Greeks knew exactly what he was doing with his word choices. The Greek for "bearing children" is τεκνογονοῦσιν (teknogonousin) — a compound word with τέκνον (teknon, "child") built into it. But when he describes what pagans do to what is born, he switches to τὰ γεννώμενα (ta gennōmena) — a bare neuter participle meaning "what is born," stripped of the word for child entirely. The grammar mirrors the Roman legal reality: until the father acts, the newborn is not yet a child — only a biological event.

And for the act of discarding, the author reaches past the polite Greek term for infant exposure — ἐκτιθέναι (ektithenai), the clinical word Herodotus and Luke both use14 — and grabs the most violent word available: ῥίπτω (rhiptō). Throw. Hurl. BDAG defines its use here as "expose newborn infants,"6 but the word itself carries force — it's the same verb used for throwing cargo off a ship in a storm. The commentary tradition calls it a verbum magis odiosum — a more hateful word, chosen deliberately.7

The verse that follows extends the picture into sexual ethics: "They eat together, but do not sleep together" (5:7). In the Greek, this is a deliberate pun: κοινήν τράπεζαν παρατίθενται, ἀλλ᾽ οὐ κοίτην (koinēn trapezan paratithentai, all' ou koitēn) — they share a common table, but not a common bed. The sound-play between τράπεζαν and κοίτην makes the moral contrast ring in the ear. Hospitality without promiscuity. The two verses together — children are kept, the marriage bed is honored — paint a portrait of a community that was subversively rewriting the rules of the Roman household from the inside. Not by overthrowing the system, but by living differently within it.

Violence Is Not with God

Chapter 7 contains the epistle's highest Christology — a cosmic catalogue of the Son's role in creation — and embedded in the middle of it, almost as an aside, is a single sentence that carries more theological weight per word than nearly anything else in the text.

The setup is a question: did God send his Son "for tyranny and fear and terror?" (7:3). The Greek terms — τυραννίς (tyrannis), φόβος (phobos), κατάπληξις (kataplēxis) — would have been immediately recognizable to any educated Roman. These were the standard attributes of divine power in the imperial world. Gods compelled. Emperors, as representatives of the divine order, compelled. The entire Roman religious-political system rested on the assumption that divine authority and coercive force were inseparable.

The author's answer dismantles the premise:

By no means; but in gentleness and meekness. As a king sending his son, a king, he sent him; sent him as God, as to men, as one saving, as one persuading, not forcing. For violence is not with God. (7:4)

βία γάρ οὐ πρόσεστι τῷ θεῷ (bia gar ou prosesti tō theō). Violence does not belong to God. BDAG defines βία as "strength or energy brought to bear... force" and cites this verse specifically.8 The word covers everything from brute physical violence to legal compulsion to the overwhelming exercise of power. The author excludes all of it from the divine nature.

What makes this remarkable is where it sits. This is not an ethical instruction — the author is not telling Christians how to behave. This is a statement about the nature of God, embedded in a passage about the incarnation. The Son came as one "persuading, not forcing" because that is what God is like. The gentleness is not a strategy; it is a claim about the nature of divine action. The God who made and sustains all things does not need to coerce — persuasion is not weakness but the signature of a power that has nothing to prove.

The parallel in Irenaeus is striking. Writing a generation later, Irenaeus makes virtually the same argument in nearly the same words: vis enim a Deo non fit, sed bona sententia adest illi semper — "for violence does not come from God, but good purpose is always with him."9 The reconstructed Greek is βία θεῷ οὐ πρόσεστιν — almost word-for-word identical to the epistle. Whether Irenaeus borrowed from the epistle or both drew from a shared tradition, the claim was evidently established early: divine power and coercive force are incompatible.

The verses that follow extend the antithesis through a series of contrasts: "He sent him as calling, not pursuing; sent him as loving, not judging" (7:5). And then, with characteristic sharpness, the author adds: "For he will send him judging; and who will endure his coming?" (7:6). The gentleness of the first coming does not mean judgment is cancelled — only that it is deferred. The God who will not force you to listen now will hold you accountable for not listening later.

The Sweet Exchange

Chapter 9 is the theological climax of the epistle — and it is constructed like a rhetorical crescendo, each paragraph tightening the argument until the only possible resolution is the one the author provides.

The author begins not with good news but with bad. During "the former time," God allowed humanity to follow its own desires — "borne along as we wished by irregular motions, led away by pleasures and desires" (9:1). This was not neglect; it was proof. God was demonstrating that human nature, left to itself, could not attain life. The author is patient about this. He insists that God "did not take pleasure in our sins" but "bore with them" — the verb ἀνέχομαι (anechomai), the same root Paul uses for divine patience in Romans.

Then, when "our unrighteousness was made complete," God acted. And the author describes what God did in a five-fold antithesis that builds like a drumroll:

Having mercy, he himself took upon himself our sins. He himself gave his own Son a ransom for us — the holy for the lawless, the harmless for the evil, the righteous for the unrighteous, the incorruptible for the corruptible, the immortal for the mortal. (9:2)

Each pair escalates. Holy and lawless. Harmless and evil. Righteous and unrighteous. Then the author leaves the moral realm entirely and enters the cosmic: incorruptible and corruptible, immortal and mortal. The exchange is not just ethical — it spans the gap between what decays and what does not.

The passage climaxes in a burst of exclamation that the author has been building toward since chapter 8:

O sweet exchange! O unsearchable workmanship! O unexpected benefits! That the iniquity of many should be hidden in one righteous; that the righteousness of one should justify many lawless! (9:5)

The Greek word for "exchange" — ἀνταλλαγή (antallagē) — is extraordinarily rare.15 The word for "unsearchable" — ἀνεξιχνίαστος (anexichniastos) — appears in Job 5:9 of God's creativeness and was borrowed by Paul in Romans 11:33 for the depths of God's wisdom.10 The author is reaching for the rarest words in his vocabulary to match what he considers the most extraordinary event in history.

The verbal echoes of Paul are everywhere. "The righteousness of one should justify many lawless" tracks Romans 5:19: "through the obedience of the one, the many will be constituted righteous." The language of ransom (λύτρον, lytron) echoes Mark 10:45. The logic of the exchange — the sinless one taking the place of the sinful — parallels 2 Corinthians 5:21: "him who knew no sin he made to be sin on our behalf." This is one of the earliest articulations of what later theology would call substitutionary atonement, expressed not in systematic categories but in the raw language of wonder.

The narrative pacing is what makes it work. The author spent chapters 7 and 8 building the case for human helplessness — God waited, humanity failed, and no one could fix it. By the time the "sweet exchange" arrives, the reader has been brought to the same conclusion the author wanted: the exchange was the only option left. The relief is engineered.

The Missing Spirit

There is one silence in the epistle that, once noticed, is impossible to un-notice.

The author presents a complete Christology. The Son existed before creation, made all things, was sent by the Father, came in gentleness, died as a ransom for sinners, and will return as judge. The Father is Almighty, Creator, invisible, kind, good, devoid of wrath, and long-suffering. Between them, the Father and the Son account for everything — preexistence, creation, incarnation, atonement, revelation, future judgment.

The Holy Spirit is never mentioned. Not once. Not in any of the ten chapters. Not even indirectly. The word πνεῦμα (pneuma) does not appear.

This is not a minor omission. By the time of the Didache and other early church documents, triadic formulas — "Father, Son, and Holy Spirit" — were standard in baptism and community worship.16 The theological vocabulary for the Spirit was well established in the Pauline and Johannine writings that the author clearly knew. He echoes Paul's letters throughout. He uses Johannine language — μονογενής (monogenēs, "only begotten"), the Father-Son sending pattern, the distinctive verb προαγαπήσαντα (proagapēsanta, "loved first") that echoes 1 John 4:19. He knows the tradition. He chose not to use it.

The most likely explanation is also the simplest: editorial discipline for a specific audience. The author is writing to a pagan — a Greek intellectual who has asked sincere questions about this new movement. The Father-Son relationship maps onto patterns a Greek philosopher could recognize: the transcendent source and the mediating agent, the divine mind and its expression. The difficulty was not that Greeks lacked a category for spirit — Stoic philosophy had a highly developed doctrine of πνεῦμα as the fiery breath pervading and sustaining the cosmos. The problem was that the Stoic pneuma was material and pantheistic, and any attempt to explain the Holy Spirit risked sounding like a repackaged Stoic cosmology. Apologists routinely struggled with this mapping. The author of Greeks simply chose not to try.

This tells us something important about how early Christians communicated their faith. The Trinity was not the opening pitch. The author considered the Father and the Son sufficient to present a complete, coherent, and persuasive account of who God is and what God has done — and he was right. Within the boundaries of the author's argument, the theology lacks nothing. The atonement is articulated. The future judgment is affirmed. The ethical vision is drawn. All of it without the Spirit.

What the silence reveals is not a deficiency in the author's theology but a flexibility in early Christian presentation. The core of the faith could be expressed in different configurations depending on the audience, without any sense that something essential was being hidden or denied. The Spirit would come later — for Diognetus, the Father and the Son were enough.

If You Desire This Faith

After ten chapters of demolishing idols, mapping the Christian community onto the soul of the world, and constructing a theology of divine gentleness and costly exchange — the author turns to Diognetus and says this:

Once you also desire this faith, then the knowledge of the Father will be received by you. (10:1)

That is the entire epistle compressed into a single conditional. You do one thing — want it — and God does the rest. No ritual prerequisite. No philosophical training. No intermediary. The Greek is startlingly simple: ἐάν ποθήσῃς (ean pothēsēs) — "if you desire." The verb ποθέω is not intellectual assent; it is longing, the ache for something absent. The author has spent nine chapters making Diognetus feel that ache. Now he names it.

What follows is a cascade. Knowledge of the Father leads to joy, and joy provokes a question: "How will you love him who first so loved you?" (10:3). The Greek προαγαπήσαντά σε (proagapēsanta se) — "the one who loved you first" — echoes 1 John 4:19 almost verbatim. The epistle gives an immediate answer: love leads to imitation. And the imitation the author describes is not ritual observance but bearing the burden of your neighbor, giving what you have to those who need it, becoming "a god to those who receive" (10:6). The entire ethical vision of chapters 5 and 6 — Christians as the soul holding the world together — returns here as the natural consequence of wanting what the author has offered.

The author has been building toward this conditional invitation since chapter 7. God sent his Son not in tyranny but in gentleness. God waited while humanity failed. God offered the sweet exchange. And now, at the edge of the text, the choice belongs to Diognetus.

Will he desire it? The epistle does not say. It leaves Diognetus — and every reader since — sitting with the ache.


For the manuscript history, translation decisions, and the UPDV's rendering of 10:1, see The Epistle to the Greeks.

Notes


  1. Lienhard, Joseph T. "The Christology of the Epistle to Diognetus." Vigiliae Christianae 24 (1970): 280-289. Lienhard argues that the παῖς/υἱός distinction is deliberate: the Child is God's instrument in the salvation plan; the Son is the one who acts and is sent.
  2. Aristides, Apology 2. The tripartite division of humanity into worshippers of false gods, Jews, and Christians appears in the Greek recension (preserved in the medieval novel Barlaam and Josaphat). The Syriac recension expands this into four races (Barbarians, Greeks, Jews, Christians). Generally dated to around 125-147 CE.
  3. Tacitus, Annals 15.44. Writing about Nero's persecution following the fire of 64 CE: the Christians were convicted "not so much of the crime of firing the city, as of hatred against mankind" (odio humani generis convicti).
  4. Plato, Phaedo 62B, 81-83. The soul is imprisoned in the body as in a kind of prison (φρουρά), yet is the animating principle that holds the body together.
  5. P.Oxy. 744 (= BGU IV 1104). Papyrus letter from Hilarion to his wife Alis, dated 1 BCE. One of the most frequently cited documents for the practice of infant exposure in the Roman world.
  6. Danker, Frederick W., Walter Bauer, William F. Arndt, and F. Wilbur Gingrich. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 3rd ed. Chicago: University of Chicago Press, 2000. Entry for ῥίπτω, sense 2.
  7. Meecham, H. G. The Epistle to Diognetus. Manchester University Press, 1949. Commentary on 5:6. Meecham notes that ῥίπτω is chosen as a verbum magis odiosum over the standard ἐκτιθέναι.
  8. BDAG, entry for βία. The lexicon cites Diognetus 7:4 specifically under the primary definition.
  9. Irenaeus, Against Heresies 4.37.1 (= 4.59 in older numbering). The Latin text is preserved; the Greek original is lost but is reconstructable from the argument.
  10. Job 5:9 LXX (ἀνεξιχνίαστα); Romans 11:33 (ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ).
  11. Athenagoras, Plea for the Christians (Legatio pro Christianis); Theophilus of Antioch, To Autolycus; Minucius Felix, Octavius. All three address pagan audiences and refer to Christ through titles and descriptions rather than by name.
  12. The Stoic doctrine of pneuma as the active, material principle pervading and sustaining the cosmos is attested in numerous fragments. See especially SVF (Stoicorum Veterum Fragmenta) 2.439-462 on pneumatic cosmology. Long, A. A. and Sedley, D. N. The Hellenistic Philosophers. 2 vols. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. Sections 47 and 55 on Stoic physics and the sustaining function (synechein) of pneuma.
  13. Gardner, Jane F. Women in Roman Law and Society. London: Croom Helm, 1986. On patria potestas and the father's absolute authority over recognition and rejection of newborns. Suetonius, Augustus 65, demonstrates this absolute paternal authority — Augustus forbade the acknowledgment or rearing of his disgraced granddaughter's child. The ritual of tollere liberum is discussed in Rawson, Beryl. Children and Childhood in Roman Italy. Oxford: Oxford University Press, 2003.
  14. Herodotus, Histories 1.112-113 (the exposure of the infant Cyrus); Acts 7:21 (ἐκτεθέντος αὐτοῦ — "when he [Moses] was exposed"). Both use forms of ἐκτίθημι, the standard clinical term for infant exposure.
  15. BDAG, entry for ἀνταλλαγή. Attested only in Diognetus 9:5, a variant reading in Maximus of Tyre 39.1c, a third-century BCE papyrus (P.Col. IV 100.12), Hesychius, and Simplicius. LSJ records only the glossaries and Simplicius.
  16. Didache 7.1-3: "Baptize in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit." The triadic formula is explicit in the Didache's baptismal instructions.