Matthew Chapter 2 — John the Baptist and the Baptism of Jesus
Overview
In the traditional text, Matthew chapter 2 contains the visit of the Magi, the flight to Egypt, the massacre of the innocents, and the return to Nazareth. The UPDV omits this entire chapter as part of the editorial infancy block (1:18-2:23) discussed in the Chapter 1 article. In its place, UPDV chapter 2 presents the introduction of John the Baptist and the baptism of Jesus, drawn from canonical Matthew 3 with supplementary details from Luke.
The Infancy Narrative — Omitted (Old 2:1-23)
The traditional chapter 2 — Magi, star, Herod's plot, flight to Egypt, massacre of innocents, return to Nazareth — is omitted in its entirety (status code {Ous}). This material is the second half of the infancy block that begins at 1:18, and the same reasons apply: it is M material (attested only in Matthew), with no parallel in Mark or Luke, and it bears the compiler's distinctive editorial fingerprints throughout.
Four narrator formula quotations punctuate these chapters, each following an identical pattern: an event occurs, followed by the compiler's characteristic editorial comment "that it might be fulfilled which was spoken through the prophet" (1:22-23, 2:15, 2:17-18, 2:23). A fifth scriptural citation appears at 2:5-6, but this one is placed in dialogue — the priests answering Herod — rather than in the narrator's voice. The four narrator formulas use an introductory pattern found nowhere else in the Synoptic tradition and function as the compiler's theological commentary on the narrative. The dream-revelation device appears four times (1:20, 2:12, 2:13, 2:19-22), forming the primary plot mechanism — a technique that reappears at 27:19 but is otherwise absent from Matthew's sources.
Davies and Allison identify the underlying tradition as haggadic — built from Moses typology (the wicked king, the infant massacre, the flight and return from Egypt echoing Exodus 4:19 nearly verbatim) and Davidic proof texts (the Bethlehem star from Numbers 24:17, the Micah 5:2 birthplace). The tradition is pre-Matthean in origin, but the compiler's editorial layer — the formula quotations, the dream mechanism, the apologetic framing — is inseparable from whatever oral or written source lay beneath.
Introduction of John the Baptist (2:1-2)
The canonical introduction of John the Baptist (Matt 3:1-3) is replaced because it contains editorial elements: "In those days" (3:1) is the compiler's vague temporal link to the infancy narrative he attached, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand" (3:2) is redactional — Davies and Allison call it "certainly redactional," created to parallel Jesus' own preaching at 4:17 — and the Isaiah quotation (3:3) follows the compiler's standard formula-quotation pattern.
With the compiler's introduction removed, the UPDV reconstructs a replacement from the earliest available traditions: "Now it came to pass in the days of Herod, King of Judea, in the highpriesthood of Caiaphas" draws on the chronological framework of Luke 3:1-2, and "there came a certain man named John baptizing a baptism of repentance" reflects the core description found in Mark 1:4. Verse 2 adds that John "was known as being from the kindred of Aaron the priest, son of Zacharias and Elizabeth" — information drawn from Luke 1:5, where Elizabeth is described as one of the daughters of Aaron and her husband Zacharias serves as a priest.
A methodological note is warranted here. In Chapter 1, the UPDV removed M material (tradition found only in Matthew) because it cannot be verified by a second witness. Here, the UPDV imports information from Luke that has no parallel in Matthew. The distinction is that the UPDV is not reconstructing Matthew's source document — it is reconstructing the pre-editorial text, the narrative as it existed before the compiler reshaped it. Where the compiler replaced authentic historical details with his own editorial framework, the UPDV restores those details from the best available parallel witness. Luke's information about John's priestly lineage and the chronological setting represents early tradition that was part of the common knowledge about John but was excluded by the compiler when he replaced it with his own redactional introduction. The principle is consistent: remove editorial additions, and where removal creates a gap in the narrative framework, restore from the earliest parallel tradition.
John's Appearance and Ministry (2:3-5)
"And John had a garment of camel's hair, and a leather loincloth about his loins; and his food was locusts and wild honey" (2:3). This description comes from Mark 1:6 via canonical Matthew 3:4, with only minor stylistic adjustments. The camel-hair garment deliberately evokes the prophet Elijah (2 Kings 1:8), and Davies and Allison note that the detail about locusts and wild honey is historically credible desert fare. Matthew Black detects a proleptic pronoun in the underlying Greek — a syntactic pattern natural in Aramaic but unusual in Greek composition, indicating the tradition was transmitted in a Semitic language before being translated. This places the tradition's origin in a Palestinian Aramaic-speaking environment, consistent with eyewitness-era transmission rather than later literary invention.
The crowds going out to be baptized (2:4-5) likewise comes from Mark 1:5 via canonical Matthew 3:5-6. The "all Jerusalem and all Judea" language is typical Old Testament hyperbole, and Davies and Allison note that this positive depiction of Jewish crowds responding to John complicates any reading of the Gospel as uniformly anti-Jewish.
The "Brood of Vipers" Speech — Relocated (Old 3:7-10)
Between the crowds' baptism and John's preaching about the Coming One, the canonical text inserts a speech directed at "the Pharisees and Sadducees" (3:7-10) — the "brood of vipers" warning about bearing fruit worthy of repentance. The UPDV omits this from its Matthean context because it is Q material (nearly identical in Luke 3:7-9, with 60 of 63-64 words in common) and belongs in the Lukan context.
Davies and Allison note that the core sayings are authentic Baptist tradition — "Semitisms are present, distinctive Christian elements are absent" — but the identification of the audience as "Pharisees and Sadducees" is the compiler's redactional introduction. Luke's "crowds" is more likely original, and the Aramaic wordplay on "children" (běnayyāʾ) and "stones" (ʾabnayyāʾ) confirms a Semitic origin.
John's Preaching: The Coming One (2:6-7)
John's announcement of the Coming One is drawn from canonical Matthew 3:11-12, which Davies and Allison identify as a Mark/Q overlap — both sources contained this tradition, with the Q version considered primary. The UPDV strips one editorial addition: "unto repentance" (εἰς μετάνοιαν, eis metanoian) in 3:11 has no parallel in Mark, Luke, or John and is a Matthean insertion.
The remaining text — "he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to bear; he will baptize you in the Holy Spirit and in fire; whose fan is in his hand" — is early, multiply-attested tradition with strong claims to authenticity. The winnowing-floor imagery (2:7) and the fire/Spirit baptism contrast represent John's own eschatological preaching, preserved across multiple independent witnesses.
The Baptism of Jesus (2:8-10)
Jesus' arrival at the Jordan (2:8) comes from canonical Matthew 3:13, itself based on Mark 1:9. The UPDV omits the exchange between Jesus and John that follows in the canonical text (3:14-15), where John protests and Jesus responds, "Let it be so now, for it is fitting for us to fulfill all righteousness." Davies and Allison are emphatic that this dialogue is editorial: "3:14-15 is full of redactional vocabulary. It has a very plausible origin in a specifically Christian difficulty" — namely, the theological problem of a sinless Christ submitting to a baptism of repentance. The words πληρόω (plēroō, "fulfill") and δικαιοσύνη (dikaiosynē, "righteousness") are among the compiler's most characteristic vocabulary.
The baptism itself (2:9-10) follows Mark 1:10-11. The heavens open, the Spirit descends as a dove, and a voice declares, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased." Davies and Allison identify the heavenly voice as a conflation of Psalm 2:7 ("You are my Son") and Isaiah 42:1 ("my chosen, in whom my soul delights"), linking Jesus' identity to both Davidic kingship and the Isaianic Servant. The dove imagery connects to Genesis 1:2 — the Spirit hovering over the waters — signaling a new creation theme. The compiler changed Mark's private "You are my Son" to the public "This is my Son," but this modification does not affect the substance of the tradition.
References
- Davies, W. D. and Dale C. Allison Jr. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel according to Saint Matthew. 3 vols. International Critical Commentary. Edinburgh: T&T Clark, 1988–1997.
- Black, Matthew. An Aramaic Approach to the Gospels and Acts. 3rd ed. Oxford: Clarendon, 1967.