UPDV Bible Header

UPDV Updated Bible Version

Ask About This

Phylactery

Topics · Updated 2026-05-04

The phylactery — what the UPDV Pentateuch calls a sign on the hand and a frontlet (or memorial) between the eyes — enters scripture as a command attached to the Passover and the Shema. The hand-and-eyes language appears in three texts: Ex 13:9 and Ex 13:16 fix the sign to the deliverance from Egypt; Dt 6:8 and Dt 11:18 fix it to the words of Yahweh that Israel is to keep on the heart. Both lines of command share the same physical form — bound on the hand, set between the eyes — and the same purpose: that the substance of the command stay continually in view.

Sign and Memorial of the Exodus

The first occurrences are tied to the Passover and the consecration of the firstborn. After the seven days of unleavened bread and the explanation given to a son — "It is because of that which [the Speech of] Yahweh did for me when I came forth out of Egypt" (Ex 13:8) — the practice is named: "And it will be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of Yahweh may be in your mouth: for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt" (Ex 13:9).

The second occurrence closes the firstborn-redemption section. After Yahweh's slaying of Egypt's firstborn is given as the reason Israel sacrifices and redeems, the same form returns, this time with "frontlets" in place of "memorial": "And it will be for a sign on your hand, and for frontlets between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt" (Ex 13:16).

The two verses bracket the same passage and carry the same logic: the strong hand of Yahweh in the exodus is to be remembered by something bound on Israel's own hand and set before Israel's own eyes. The "law of Yahweh" being in the mouth (Ex 13:9) and the deliverance "by strength of hand" (Ex 13:16) are the content the sign points to.

Bound to the Words of the Shema

The same hand-and-eyes language is taken up in Deuteronomy and attached to the central command of the Shema. After "Hear, O Israel: Yahweh our God, Yahweh is one: and you will love Yahweh your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might" (Dt 6:4-5), the words to be loved are placed on the heart, taught to the sons, and spoken in the house and on the way (Dt 6:6-7). Then the binding command: "And you will bind them for a sign on your hand, and they will be for frontlets between your eyes" (Dt 6:8). The same verse continues to a parallel inscription: "And you will write them on the door-posts of your house, and on your gates" (Dt 6:9).

The "them" bound on the hand is the words Yahweh commands "this day" (Dt 6:6) — the substance of the Shema and the statutes, ordinances, and commandments named at the head of the chapter (Dt 6:1).

The Plural-You Restatement

Dt 11:18 restates the same command, but with UPDV's plural-you marker on every pronoun: "Therefore you⁺ will lay up these words of mine in your⁺ heart and in your⁺ soul; and you⁺ will bind them for a sign on your⁺ hand, and they will be for frontlets between your⁺ eyes." The shift from singular (Dt 6:8 "your hand," "your eyes") to plural (Dt 11:18 "your⁺ hand," "your⁺ eyes") lodges the same practice with the gathered people rather than the individual hearer. The earlier "on your heart" (Dt 6:6) becomes "in your⁺ heart and in your⁺ soul" (Dt 11:18) — heart and soul together, plural across the congregation.

The Shape of the Sign

Across the four verses, the sign keeps a consistent shape. It is bound (Dt 6:8; Dt 11:18) — the verb of attachment used twice. It is on the hand and between the eyes — not on, but between, in all four occurrences (Ex 13:9; Ex 13:16; Dt 6:8; Dt 11:18). It points either to Yahweh's act in the exodus (Ex 13:9, 16) or to Yahweh's words (Dt 6:8; Dt 11:18). And in Deuteronomy it is set alongside two parallel disciplines that share the same goal of keeping the words present: writing them on the doorposts and gates (Dt 6:9), and laying them up in the heart and soul (Dt 11:18).