UPDV Bible Header

UPDV Updated Bible Version

The Gospel of Luke

Overview

The Gospel of Luke in the UPDV addresses several places where the text appears to have been modified after the original was composed. These range from the exclusion of the birth narrative in chapters 1–2, to the correction of individual verses where an Aramaic original was likely misread, to a systematic pattern of Holy Spirit additions that affects Luke more than any other Gospel.

Luke 1–2 — The Birth Narrative

There is evidence that the early life of Christ was probably not in the original gospel account from which Luke is derived. The Book of Matthew was likewise found to include similar material of doubtful origin. Accordingly, the UPDV does not include these two chapters in the text of Luke.

Joseph Tyson's analysis of the relationship between Marcion's text and canonical Luke is relevant here. Marcion's Gospel — whether it was an edited Luke or an earlier form of the same tradition — did not contain the birth narrative. While most scholars have traditionally assumed Marcion removed it, Tyson argues the evidence is more consistent with chapters 1–2 being a later addition to an already circulating text.1

The exclusion of these chapters is closely related to the reconstruction of Luke's ending (see below). Both decisions reflect the same underlying observation: material at the beginning and end of Luke bears marks of secondary composition.

Luke 3:23 — Restoration of "Known As"

The UPDV restores this verse to read that Jesus was "known as" the son of Joseph, rather than the Greek text's "as was supposed."

The phrase "he was known as" is used in a similar sense in Matthew 2:2 (per a quote from Epiphanius). The underlying issue is an Aramaic word with two meanings. In Greek, the text was rendered as "as was supposed" (ὡς ἐνομίζετο), which carries the nuance of "it was said to be, but wasn't really true." However, that is not the meaning here. The Aramaic more literally means to be called or known as something — a neutral statement of public identity, not a qualification casting doubt on it. A similar Aramaic root appears at John 19:17.

The word "began" in the Greek (ἀρχόμενος) also appears to be a mistranslation. The Aramaic word for "to be" was likely read as "to begin," producing the awkward Critical Text reading: "And Jesus himself, when he began, was about thirty years of age."2

Luke 11:13 — "Good Things" Restored

The UPDV reads "good things" in place of "Holy Spirit" at Luke 11:13, based on the parallel account in Matthew (7:11 in old numbering), where "good things" is the undisputed reading.

The mechanism of corruption is identifiable. The Greek word for "good" (ἀγαθόν) could have been misread as "holy" (ἅγιον) due to visual similarity. Once "holy" stood in the text, "spirit" would naturally have been added to complete the phrase "Holy Spirit." Some Greek manuscripts preserve an intermediate variant — "good gifts" — which may represent a correction by a scribe who recognized something was wrong but relied on the immediate context rather than the parallel in Matthew. The simplest reading, a single word "good" matching Matthew exactly, best explains the origin of the other variants.

The Pattern of Holy Spirit Additions in Luke

The case at Luke 11:13 is not isolated. It is the most clearly traceable instance of a broader pattern: early editors adding phrases about the Holy Spirit to Luke's Gospel. These additions are not attested by the other Gospel writers and are not suggested by their respective contexts.

The UPDV identifies the following verses as containing probable Holy Spirit additions. In each case, the added material has been moved from the main text to footnotes:

  • Luke 1:15 — John will be "filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb"
  • Luke 1:41 — Elizabeth "was filled with the Holy Spirit"
  • Luke 1:67 — Zechariah "was filled with the Holy Spirit"
  • Luke 2:25 — The Holy Spirit "was upon" Simeon
  • Luke 2:26 — "It had been revealed to him by the Holy Spirit"
  • Luke 2:27 — Simeon came "in the Spirit" into the temple
  • Luke 4:1 — Jesus "full of the Holy Spirit ... was led by the Spirit"
  • Luke 4:14 — Jesus returned "in the power of the Spirit"
  • Luke 10:21 — Jesus "rejoiced in the Holy Spirit"
  • Luke 11:13 — "Holy Spirit" replacing "good things"

Note that several of these occur within Luke 1–2, which the UPDV excludes entirely (see above). But the pattern extends well beyond the birth narrative and into the body of the Gospel. A similar case appears in John's Gospel at John 14:26, where the appositive "the Holy Spirit" may likewise be a later addition.3

Luke 11:42 — Aramaic Misread

The UPDV corrects a likely misreading of the original Aramaic at Luke 11:42. The word שברא ("dill") was apparently confused with שבתא ("rue") during transmission. This correction aligns Luke with the parallel in Matthew (15:23 in UPDV numbering) and resolves a historical difficulty: rue was not subject to tithing according to the Mishnah, making it an unlikely candidate for Jesus's argument about tithing herbs while neglecting justice.4

Luke 23:6-12 — The Herod Episode

Luke 23:6-12 describes Jesus being sent to Herod Antipas during the trial before Pilate. This seven-verse episode is unique to Luke — it has no parallel in Mark (cf. Mark 15:1-15) or Matthew (cf. Matt 27:11-26). Both Mark and Matthew move directly from Pilate's examination to the Barabbas release, with no Herod interlude.

By the same cross-attestation standard that governs other UPDV textual decisions, this passage lacks the independent witness required for retention. The UPDV excludes it from the text.

Computational stylometry confirms the editorial origin of this passage. Burrows' Delta analysis of 70 Greek function words across 1,000-word sliding windows of the NA28 text classifies Luke 23:6-12 with the same editorial layer responsible for Luke 1-2 and the ending reconstruction zone — not with the Core Gospel (Luke 3-23:38). The biggest single jump in secondary-layer affinity in the entire sliding boundary analysis occurs at Luke 23:9, within the Herod pericope.5

The passage also has a notable connection to Acts. In Acts 4:27, the prayer of the early church references "both Herod and Pontius Pilate" — a detail that presupposes the Herod trial episode. This reference exists only because of the Lucan insertion; the Core Gospel, following Mark, had no Herod at the trial. The same editorial mind that inserted the Herod pericope in Luke 23 highlighted it in Acts 4.

Luke 23:15 originally contained the clause "no, nor yet Herod: for he sent him back to us," which presupposes verses 6-12. This clause has been removed; the verse now reads in agreement with the Synoptic parallel at Mark 15:14.

Luke 23:39–24:53 — The Ending Reconstruction

The endings of the Gospels show a persistent pattern of expansion by later hands. Matthew's ending was modified; Mark's longer ending (16:9–20) is absent from the earliest manuscripts; John's text was extended past its natural conclusion at 19:35. Luke is no exception.

Computational stylometry — the same Burrows' Delta method described in The Book of Acts — classifies the entire zone from Luke 23:39 through 24:53 as non-Core Gospel. Three pericopes in this zone have parallels in Mark (the death, the burial, and the empty tomb), but the Greek text shows extensive rewriting: different vocabulary, rearranged chronology, theological substitutions, and the distinctive linguistic markers of the Framing Editor and Acts Author layers identified across Luke-Acts. The content of these events — darkness, death, burial, empty tomb — is independently attested in Mark. The specific Greek words Luke uses to narrate them are not.

Rather than exclude the ending entirely, the UPDV reconstructs it verse by verse. Where Luke's Greek is forensically clean and matches Mark, it stands. Where the text shows editorial contamination — identified through Burrows' Delta markers, commentary analysis, NA28 apparatus instability, and Western non-interpolation evidence — the UPDV restores the earlier Markan tradition that the Core Gospel author followed throughout Luke 3–23:38.

This approach follows the same methodology used for the UPDV's reconstruction of Matthew: where one Gospel's text has been editorially compromised, the parallel Synoptic source provides the fallback. The hierarchy of evidence applied to each verse is: (1) forensic markers — diagnostic vocabulary of the Framing Editor or Acts Author; (2) commentary identification of editorial theology — particularly Bovon's Hermeneia commentary, Marshall's NIGTC, and Metzger's Textual Commentary; (3) manuscript instability and Western witness evidence; (4) comparison with the Mark parallel.6

The Death of Jesus (23:44-49)

23:44 — Darkness (kept). The darkness formula — σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης (skotos egeneto eph' holēn tēn gēn heōs hōras enatēs, "darkness came over the whole land until the ninth hour") — is virtually verbatim between Luke and Mark 15:33. No editorial markers. This is surviving Core Gospel bedrock.

23:45 — Sun clause dropped, veil repositioned. Luke 23:45 contains two elements. The first — τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος (tou hēliou eklipontos, "the sun's light failing") — is L-material with no Mark parallel and heavy manuscript instability: the UBS committee rates it {B}, with only a handful of Alexandrian witnesses (P75, א, B) supporting it against overwhelming evidence for the alternative reading καὶ ἐσκοτίσθη ὁ ἥλιος (kai eskotisthē ho hēlios, "the sun was darkened"), attested by Marcion (c. 140 CE), the Diatessaron (c. 170 CE), and virtually every church father.7 E.A. Abbott conjectured that the phrase arose from a misreading of the Elijah tradition in Mark 15:35-36, since "Elijah" (Ἠλίου) and "sun" (ἡλίου) are graphically identical in uncial manuscripts.8 The variant instability itself signals an editorial seam. The UPDV drops this clause.

The second element — the tearing of the temple veil — is shared with Mark (τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη, to katapetasma tou naou eschisthē), but Luke moves it before the death of Jesus, while Mark places it after (15:38). Bovon identifies this chronological rearrangement as deliberate: "Since Luke wants to skip the cry of abandonment and to put the tearing of the veil before the death of Jesus, he has to make a transition."6 The UPDV restores the veil to Mark's post-death position and description: "rent in two from the top to the bottom."

23:46 — The cry of dereliction (restored from Mark). This is the most significant change in the reconstruction. Where Mark has Jesus cry Psalm 22:1 — ἐλωΐ ἐλωΐ λεμὰ σαβαχθάνι (Elōi, Elōi, lema sabachthani), "My God, my God, why have you forsaken me?" (Mark 15:34) — Luke substitutes Psalm 31:5: πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου (Pater, eis cheiras sou paratithemai to pneuma mou), "Father, into your hands I commit my spirit."

Bovon states directly: "Luke confirms here his doctrinal sensitivity by omitting the cry of abandonment. He admits neither that God has abandoned his Son nor that the Son expressed a feeling of loneliness."6 The vocative πάτερ (Pater, "Father") is Luke's standard editorial introduction to Jesus' prayers (10:21; 22:42; 23:34; 11:2). The parallel between Jesus' death here and Stephen's death in Acts 7:59 — "Lord Jesus, receive my spirit" — confirms editorial design connecting both volumes.

The cry of dereliction is independently attested in the Gospel of Peter (early 2nd century), which renders it as "My power, my power, you have forsaken me" — a pun on Hebrew Eli ("my God") equated with "power." This confirms the Psalm 22 cry as the earlier tradition.

The UPDV restores the Psalm 22 cry and the Elijah misunderstanding that follows it in Mark 15:35, where bystanders confuse the Aramaic Elōi with a call to the prophet Elijah. Luke's Framing Editor stripped the Elijah episode entirely — the pun works only in Aramaic/Hebrew, and the editor consistently removed Semitic material. The shared narrative frame — φωνῇ μεγάλῃ (phōnē megalē, "with a loud voice") and ἐξέπνευσεν (exepneusen, "breathed his last") — is genuine Core Gospel bedrock preserved in both Gospels.

Restoring this cry also recovers a cross-tradition arc. The earliest passion narratives were deeply saturated in Psalm 22. While the Core/Markan tradition records Jesus crying the opening line of the psalm (Ps. 22:1), the independent Johannine tradition echoes its closing Hebrew line — כִּי עָשָׂה (ki asah, "he has done it," Ps. 22:31) — in his final word, τετέλεσται (tetelestai, "It is finished," John 19:30). The Framing Editor's Hellenizing substitution of Psalm 31 severed this early, cross-Gospel witness to the Psalm 22 motif.

23:47 — The centurion's confession (restored from Mark). Where Mark's centurion declares ἀληθῶς οὗτος ὁ ἄνθρωπος υἱὸς θεοῦ ἦν (alēthōs houtos ho anthrōpos huios theou ēn, "Truly this man was the Son of God"), Luke's centurion says ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν (ontōs ho anthrōpos houtos dikaios ēn, "Certainly this man was righteous"). The term δίκαιος (dikaios, "righteous") is the Acts Author's signature Christological title — "the Righteous One" appears at Acts 3:14, 7:52, and 22:14. The phrase ἐδόξαζεν τὸν θεόν (edoxazen ton theon, "glorified God"), used to describe the centurion's reaction, appears approximately fifteen times in Luke-Acts but only once in Mark (2:12).

Bovon explains the theological logic: "Luke wants to wait until Easter and the emergence of the apostolic proclamation before he allows a man, especially a Gentile, to confess a faith that is not Jewish but Christian."6 Additionally, Divi Filius ("Son of God") was the Roman Emperor's proprietary title — the Acts Author's political apologetic, which systematically demonstrated that Christianity posed no threat to Rome, required the centurion's confession to read "innocent" rather than the politically charged "Son of God." The UPDV restores Mark's confession, which Matthew (27:54) independently preserves.

23:48 — Crowds (omitted). This verse has no parallel in Mark or any other Gospel. The verb ὑπέστρεφον (hypestrephon, "returned") appears 21 times in Luke and 11 times in Acts but never in Mark or Matthew — one of the most diagnostic markers of the Acts Author. Bovon identifies the verse as "redactional," serving to prefigure the repentance of Jerusalem crowds at Pentecost (Acts 2:37).6

23:49 — Named women (restored from Mark). Luke anonymizes the women who watched the crucifixion, dropping the names Mark provides — Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and Salome — and substituting anonymous "women who followed him from Galilee." Luke also adds πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ (pantes hoi gnōstoi autō, "all his acquaintances") — L-material absent from Mark, possibly intended to imply male witnesses without contradicting the tradition that all disciples fled (Mark 14:50).6 The UPDV restores the named women from the Markan source.

The Burial (23:50-56)

This pericope is classified as Acts layer — the heaviest editorial rewrite of the three. Bovon himself notes that Luke's introduction of Joseph uses the evangelist's characteristic literary habits: ἀνήρ (anēr, "man"), ὀνόματι (onomati, "by name"), and ὑπάρχων (hyparchōn, "being") — "terms not in the Markan parallel."6

23:50-51 — Joseph's introduction (restored from Mark). Luke introduces Joseph with ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσήφ (idou anēr onomati Iōsēph, "behold, a man named Joseph") — the signature formula used to introduce Ananias (Acts 5:1), Simon (8:9), and Cornelius (10:1), with the female equivalent for Lydia (16:14). The verse is saturated with editorial markers. Mark's introduction is clean: "Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God." The UPDV also incorporates Mark's time reference from 15:42 — "when evening was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the Sabbath" — which Luke had relocated to 23:54. Mark's chronological position, placing the time reference at the beginning of the burial, is restored.

23:52 — The request (kept). The phrase ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ (ēitēsato to sōma tou Iēsou, "requested the body of Jesus") is verbatim between Luke and Mark. No editorial markers. This verse passes all forensic filters. Luke omits Mark 15:44-45 (Pilate's surprise at the quick death and verification via the centurion), and since the surrounding text is forensically clean, this omission reflects the Core author's own narrative choice — not a later editorial deletion. Restoring it would cross from recovering the Core author's text to correcting it.9

23:53 — The entombment (blended). The shared skeleton is preserved: took down, wrapped in linen, laid in a tomb. The UPDV restores Mark's tomb description — λελατομημένον ἐκ πέτρας (lelatomēmenon ek petras, "hewn from rock") — and the stone-rolling detail that Luke dropped: "he rolled a stone against the door of the tomb" (Mark 15:46). Luke's addition "where no one had yet been laid" is L-material absent from Mark, a detail of ritual purity elevation characteristic of the Acts Author.6

23:55-56 — Women and spices (restored from Mark). Luke and Mark directly contradict each other on the spice timeline: Luke says the women prepared spices before the Sabbath (23:56); Mark says they bought them after (16:1). Luke adds "they rested on the Sabbath according to the commandment" — absent from Mark, emphasizing Torah observance consistent with the Framing Editor's theology (cf. Luke 2:22-24, 39, 41). The verb ὑποστρέψασαι (hypostrepsasai, "having returned") is the Acts Author's signature — 21 times in Luke, 11 in Acts, never in Mark or Matthew. The UPDV restores Mark's named women (Mary Magdalene, Mary of Joses) and post-Sabbath chronology.

The Empty Tomb (24:1-9)

This pericope shows the lowest Mark overlap of the three and the heaviest concentration of Framing Editor markers. It is where the editorial stitching between the Gospel and Acts is most visible.

24:1 — Women arrive (blended). The shared temporal formula "first day of the week" is bedrock. The UPDV restores the named women from Mark 16:1 (Mary Magdalene, Mary of James, Salome) and corrects the spice timeline to Mark's post-Sabbath buying.

24:2 — Stone rolled away (kept). Clean verse, no forensic markers. Luke's streamlined narration — "they found the stone rolled away" — omits Mark's dramatic buildup (16:3-4), in which the women wonder who will roll the stone. Since the verse is forensically clean, this omission is the Core author's own choice.

24:3 — Body not found (blended). Luke adds τοῦ κυρίου Ἰησοῦ (tou kyriou Iēsou, "of the Lord Jesus") — a confessional formula that Bovon notes "anticipates the Christian confession after Easter and Pentecost" (cf. Acts 2:36).6 Codex Bezae (D) and Old Latin witnesses omit these words — one of several "Western non-interpolations" in Luke 24 where D may preserve a pre-redactional text.10 The UPDV follows the shorter reading: "they did not find the body of Jesus," using pre-Easter language consistent with 23:52.

24:4 — The angel (restored from Mark). This is the most heavily marked verse in the entire reconstruction zone. It opens with ἐγένετο ἐν τῷ (egeneto en tō) — the Framing Editor's single most diagnostic construction — followed by ἰδοὺ ἄνδρες δύο (idou andres duo, "behold, two men"). The phrase "two men" (ἄνδρες δύο) appears again at Acts 1:10, where "two men in white robes" address the disciples at the Ascension. Nolland confirms the connection: "The phrase 'behold, two men' occurs again [at Acts 1:10]; their garments are as white as Jesus' had become."11 The same editorial hand shaped both scenes, binding the empty tomb to the ascension across the two volumes. Mark describes a single νεανίσκον (neaniskon, "young man") sitting on the right, clothed in a white robe (16:5). The UPDV follows Mark's earlier, simpler tradition.

24:5-6a — The angel's message (blended). The shared resurrection formula — ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε (ēgerthē, ouk estin hōde, "he is risen, he is not here") — is traditional bedrock, shared between Luke and Mark in slightly different word order. Luke replaces Mark's concrete identification — "Jesus the Nazarene, the crucified one... see the place where they laid him" (Mark 16:6) — with the theological question τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν (ti zēteite ton zōnta meta tōn nekrōn, "Why do you seek the living among the dead?"), which Bovon identifies as Lukan theological vocabulary connected to Acts 1:3 and 25:19.6 The UPDV restores Mark's concrete, physical announcement.

24:6b — Galilee retrospective (retained from Luke). Unlike the surrounding verses, Luke 24:6b preserves the correct Aramaic tradition behind the angel's message. The Aramaic root qdm (קדם) carries both a spatial sense ("to go before") and a temporal sense ("previously, beforehand"), and the divergence between Mark 16:7 (prospective: "he goes before you into Galilee") and Luke 24:6 (retrospective: "remember how he spoke to you when he was yet in Galilee") is best explained as two independent Greek translations of a common Aramaic oral tradition. Luke's translator went the right way on the fork. The UPDV retains Luke's retrospective reading here and adopts it for Mark 16:7 as well (see Variant Exceptions). Luke 24:7, which recaps the passion prediction in Acts Author style (δεῖ, "sinful men," "on the third day"), is excluded as editorial expansion. The implicit reference to the Galilean passion predictions (Mark 8:31, 9:31, 10:33) is sufficient without the recap.

24:8-9 — The women's response (restored from Mark). Luke and Mark directly contradict each other. Mark 16:8: ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου... οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντο γάρ (ephygon apo tou mnēmeiou... oudeni ouden eipan; ephobounto gar, "they fled from the tomb... they told no one anything, for they were afraid"). Luke 24:9: ὑποστρέψασαι... ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα (hypostrepsasai... apēngeilan tauta panta tois hendeka, "having returned... they reported everything to the eleven"). Luke's version uses ὑποστρέψασαι — the Acts marker — and "the eleven" (τοῖς ἕνδεκα), a post-Judas-death designation that belongs to the Acts era (cf. Acts 1:26, 2:14). Mark's ending — silence, fear, flight — is universally recognized as the harder, earlier reading. The UPDV follows Mark.

The Ending

Removing the forensically proven Framing Editor and Acts-layer redactions leaves the Core Gospel ending where the earliest manuscripts of Mark end: with the trembling, silent women at the empty tomb. All subsequent material — the Emmaus road (24:13-35), the appearance to the disciples (24:36-43), the commission (24:44-49), and the ascension (24:50-53) — classifies as 100% Framing Editor and Acts Author material in the Burrows' Delta analysis, with no Synoptic parallel and no forensic trace of the Core Gospel author.

This convergence — computational stylometry, text-critical analysis, and commentary identification of editorial theology all pointing to the same boundary — is the strongest evidence for the reconstruction. The same pattern that began with Luke 1–2 (secondary material framing the opening) extends to 23:39–24:53 (secondary material framing the close). The Core Gospel that emerges is a complete, coherent narrative from the baptism of Jesus to the empty tomb.

Reconstruction Principles

The verse-by-verse decisions follow three governing principles:

The Forensic Filter. Verses containing diagnostic markers of the Framing Editor or Acts Author — ἐγένετο ἐν τῷ (egeneto en tō), ἄνδρες δύο (andres duo), ὑποστρέψασαι (hypostrepsasai), ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι (idou anēr onomati), δίκαιος (dikaios) as a Christological title, ἐδόξαζεν τὸν θεόν (edoxazen ton theon) — are identified as editorially contaminated and evaluated for substitution from the Markan parallel.

The Clean Seam Rule. Where Luke's text passes all forensic filters (no editorial markers, high verbatim overlap with Mark), the text is treated as the Core author's own writing — including any omissions. The Core author's editorial choices are preserved, not corrected. This principle governed the retention of Luke 23:52 (request for the body) without restoring the Markan material Luke deliberately skipped (Mark 15:44-45).9

Western Non-Interpolation. Where Codex Bezae (D) and Old Latin witnesses preserve a shorter text in Luke 24, and the longer text contains post-Easter confessional language or Acts-layer vocabulary, the shorter reading may preserve a pre-redactional state. This evidence is used to identify editorial additions (such as τοῦ κυρίου Ἰησοῦ at 24:3), not to override shared Markan content.10

This approach is consistent with the exclusion of Luke 1–2. Both the beginning and end of Luke bear the marks of secondary composition — material added to an already complete text. Tyson's work on Marcion and Luke-Acts provides further background for understanding how the canonical form of Luke may have developed through stages of expansion.1


Notes


  1. Tyson, Joseph P. Marcion and Luke-Acts. Columbia: University of South Carolina Press, 2006. Page 119.
  2. Payne Smith, R. Thesaurus Syriacus. Page 101, column 1. See also the similar Aramaic root at John 19:17.
  3. See The Gospel of John for discussion of John 14:26.
  4. Arndt, William F., Frederick W. Danker, and Walter Bauer. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Chicago: University of Chicago Press, 2000. Page 810.
  5. Original research. Burrows' Delta computational stylometry using 70 Greek function words across 1,000-word sliding windows of the NA28 critical text. The method follows Burrows, John. "Delta: A Measure of Stylistic Difference and a Guide to Likely Authorship." Literary and Linguistic Computing 17, no. 3 (2002): 267-287.
  6. Bovon, François. Luke 3: A Commentary on the Gospel of Luke 19:28–24:53. Hermeneia. Minneapolis: Fortress Press, 2012.
  7. Borland, James A. "Re-examining New Testament Textual-Critical Principles and Practices Used to Negate Inerrancy." Journal of the Evangelical Theological Society 25, no. 4 (1982): 499-506. See also Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament. 2nd ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994.
  8. Abbott, E.A. Conjecture cited in Plummer, Alfred. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel according to S. Luke. International Critical Commentary. Edinburgh: T. & T. Clark, 1896.
  9. Marshall, I. Howard. The Gospel of Luke: A Commentary on the Greek Text. New International Greek Testament Commentary. Exeter: Paternoster, 1978. The "Clean Seam Rule" — that forensically clean text preserves the Core author's own editorial choices, including omissions — prevents the reconstruction from crossing the line between recovering the Core author's text and harmonizing it with Mark.
  10. Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament. 2nd ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994. On the Western non-interpolations in Luke 24 (vv. 3, 6, 12, 36, 40, 51, 52), see also Westcott, Brooke Foss, and Fenton John Anthony Hort. The New Testament in the Original Greek. Vol. 2: Introduction and Appendix. Cambridge: Macmillan, 1881.
  11. Nolland, John. Luke 18:35–24:53. Word Biblical Commentary 35C. Dallas: Word Books, 1993.